شناسایی کتیبه ای شاعرانه به فارسی و عربی در بنگلادش به گزارش کادو دونی، عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری از شناسایی کتیبه ای شاعرانه در موزه شهر راجشاهی، بنگلادش که به دو زبان عربی و فارسی نگارش شده است، اطلاع داد و به معرفی آن پرداخت. به گزارش کادو دونی به نقل از ایسنا، مرتضی رضوانفر اظهار داشت: بنگلادش گنجینه ای ناشناخته از زبان فارسی در بین هزاران سند، نسخه، سکه، مُهر و کتیبه است و مدیران میراثی و موزه ها برای خوانش و تهیه شناسنامه آثار، درخواست همکاری با ایران دارند. عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری اضافه کرد: در مأموریتی که به دعوت رایزنی فرهنگی ایران در بنگلادش صورت گرفته بود با مساعدت دانشگاه جهانگیرنگر در شهر داکا، کتیبه های فارسی بسیاری شناسایی و مورد بررسی قرار گرفت. امید است با انتشار آثار مورد اشاره در یک مجلد توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، به مرور مهم ترین کتیبه ها به شکل گزارش های مجزا در اختیار محققان و علاقه مندان قرار می گیرد. رضوانفر درتشریح ساختار این کتیبه اظهار داشت: «الف»، «لام» های بلند همچون نیزارهای تالاب، سه حرف «ن» از کلمه سلطان شبیه به یک قایق بزرگ و چندین قایق کوچک، استفاده از حرف «فی» بشکل غاز و مرغابی و حرف «ک» بشکل پرنده، چیدمان کلمات بشکل امواج و ریشه ها، همه توانسته اند تصویری شاعرانه از غروب یک تالابِ بنگالی تداعی کنند. عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری اضافه کرد: این سبک از نگارشِ تصویری با نام طغرایی نمونه های زیادی در شبه قاره دارد. در این کتیبه به دو زبان عربی و فارسی ضمن بیان حدیث نبوی در ثواب ساخت مسجد، آمده است «یوسف شاه... بنا کرده خان اعظم... به تاریخ تسع و سبعین ثمانمایة (۸۷۹ق). یوسف شاه از سلاطین الیاس شاهی است که به روایتی دودمانشان از سیستان است». منبع: كادو دونی 1404/01/25 11:55:45 5.0 / 5 23 تگهای خبر: انتشار , تصویر , فرهنگ , گل این مطلب کادودونی را می پسندید؟ (1) (0) تازه ترین مطالب مرتبط اولویت های صندوق اعتباری هنر برای هنرمندان عصر روشن جدید با عکس روی جلد پوری سلطانی داستانی از جنگ با داعش برای بچه ها آغاز نام نویسی کارگاه های برخط فصل بهار کانون پرورش فکری نظرات بینندگان در مورد این مطلب نظر شما در مورد این مطلب نام: ایمیل: نظر: سوال: = ۳ بعلاوه ۱