انتشار جلوه های تأثیرگذاری ایرانیان بر ادبیات انگلیس
کادو دونی: کادو دونی: کتاب «جلوه های تأثیرگذاری ایرانیان بر ادبیات انگلیس سده های پانزدهم و شانزدهم میلادی» نوشته لطفعلی صورتگر و ترجمه آبتین گلکار منتشر گردید.
به گزارش کادو دونی به نقل از ایسنا، این کتاب در ۲۰۰ صفحه و با قیمت ۱۵۰ هزارتومان در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی انتشار یافته است.
در معرفی اثر می خوانیم: لطفعلی صورتگر (۱۲۷۹-۱۳۴۸) استاد دانشگاه، شاعر و مترجم برجستهی ایرانی بود که در مه ۱۹۳۹ در دانشگاه لندن از رسالهی خود دفاع کرد. حال این رسالهی هشتاد ساله با ترجمه ای از آبتین گلکار و در فرهنگستان زبان و ادب فارسی انتشار یافته است. آن طور که صورتگر در پیش گفتار توضیح داده است هدف این رساله، ردیابی و احصای جلوه های مشخص تأثیری است که ادبیات فارسی بر جریان ادبی و فکری انگلیس در سده های پانزدهم و شانزدهم میلادی نهاده است.
نویسنده در ابتدا مراد خود از ادبیات را چنین بیان کرده است: «ادبیات را باید زندگینامهی یک ملت دانست، از اولین مراحل تا روزگار حاضر، که همه چیز را در خود ثبت کرده است.» به عقیدهی نویسنده آن بخش از ادبیات فارسی که بر ادبیات انگلیس تأثیر گذاشت در سدهی هفتم میلادی شروع شد و در آخر سدهی چهاردهم میلادی «با حملهی مغولان و تاخت وتاز قشون فرجامی غم انگیز یافت.»
به نوشتهی لطفعلی صورتگر، مشخص کردن جلوه های تأثیر ادبیات فارسی بر جریان ادبی و فکری انگلیس در سده های پانزدهم و شانزدهم میلادی کاری ساده نیست باید در ابتدا و بین ادبیات اسلامی، آن چه را به یقین می توان فارسی شمرد مشخص کرد و دشواری دوم نیز مربوط به محدود کردن دورهی زمان موضوع مطالعه هم در ادبیات انگلیسی و هم ادبیات فارسی است.
نویسنده دربارهی محدود کردن این دورهی زمانی چنین توضیح می دهد: «در این رساله، تلاش بر این است که کل ادبیات فارسی تا سدهی سیزدهم میلادی را همچون جریانی واحد در نظر بگیریم و تأثیر آنرا بر ادبیات انگلیسی سده های پانزدهم و شانزدهم میلادی بررسی نماییم.»
علاوه بر این توضیحات، مترجم اثر نیز بر این نکته انگشت گذاشته که رسالهی لطفعلی صورتگر از عمر بالایی برخوردارست. گلکار در این زمینه می نویسد: «طبیعی است که در طول این زمان، منابع و یافته های جدیدتری ممکنست با گفته های صورتگر در تعارض باشند و بطور قطع امروزه نمی توان ادعاها، شواهد و داوری های وی را بدون بررسی و مداقهی کافی پذیرفت، ولی به هر حال کار او، هم از حیث تاریخی و هم از نظر روش شناختی، جالب توجه و آموزنده است».
این کتاب در پنج فصل به همراه یک پیوست (منابع موجود به زبان پهلوی) دسته بندی شده است: پدیدهی ادبیات فارسی، اندیشهی ایرانی در جهان بیرون از ایران، کیمیاگری، جادو، تنجیم و دیگر علوم غریبه و در نهایت نقش مایه ها و مصالح ادبی.
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب