توسط نشر نو؛
ترجمه روسی به فارسی دکتر ژیواگو
به گزارش کادو دونی، رمان دکتر ژیواگو نوشته باریس پاسترناک با ترجمه پروانه فخام زاده توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد.
به گزارش کادو دونی به نقل از مهر، رمان «دکتر ژیواگو» نوشته باریس پاسترناک اخیرا با ترجمه پروانه فخام زاده توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است.
این کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه ادبیات داستانی معاصر» است که این ناشر چاپ می کند و ترجمه اش برپایه نسخه روسی سال ۱۹۵۸ انجام شده است. ترجمه های دیگر از دکتر ژیواگو تا قبل از این، از نسخه های غیرروسی انجام شده بودند.
«دکتر ژیواگو» یکی از آثار مهم و موثر دوران خفقان کمونیستی در شوروی است که در نهایت با دخالت های سازمان های آمریکایی و چهره هایی از کشورهای غربی، به خارج از روسیه منتقل و منتشر گردید. پاسترناک که تا قبل از این کتاب بعنوان شاعر شناخته می شد، نوشتن رمان را سال ۱۹۴۶ آغاز کرد و ۱۹۵۶ به پایان رساند که طبق سیاست های شوروی، مشخص بود اجازه انتشار در روسیه را ندارد. کتاب سال ۱۹۵۷ بوسیله ی یک ناشر ایتالیایی منتشر گردید و سپس ترجمه های دیگرش در کشورهای مختلف به چاپ رسیدند. در نتیجه پاسترناک نامزد دریافت جایزه نوبل ادبیات و سپس بعنوان برنده شد اما به سبب فشارهای حزب کمونیست، از دریافت جایزه انصراف داد. در نهایت سال ۱۹۸۸ بود که نسخه روسی «دکتر ژیواگو» در روسیه ارائه شد.
مشروح ماجرای نوشتن و چگونگی عرضه «دکتر ژیواگو» در کتاب «ادبیات ضد استبداد (پاسترناک و ژیواگو)» با تالیف و گردآوری پیتر فین و پترا کووی روایت شده که سال ۱۳۹۶ با ترجمه بیژن اشتری در ایران ارائه شد. البته نام اصلی این کتاب، «امور ژیواگو: کرملین، سیا و نبرد بر سر کتاب ممنوع» است. بهرحال «دکتر ژیواگو» آینه دار زندگی خود پاسترناک است؛ مردی شاعر که البته در داستان، دکتر هم هست و نسبت به دو زن، عشق و علاقه دارد. بستر زمانی قصه هم انقلاب اکتبر ۱۹۱۷ در روسیه و جنگ داخلی سرخ و سفید این کشور است.
باریس لئونیدوویچ پاسترناک متولد ۱۰ فوریه ۱۸۹۰ در مسکو بود و یک سال و نیم بعد از پایان دادن به جنجال گرفتن یا نگرفتن جایزه نوبل، در ۳۰ مه ۱۹۶۰ دارفانی را وداع گفت.
در نسخه روسی به فارسی این رمان، از نقاشی های لئونید آسیپوویچ پاسترناک استفاده شده است. محمدرضا جعفری ویراستار این ترجمه می گوید ترجمه فارسی سروده های یوری ژیواگو که در متن کتاب قرار دارند، با ۳ ترجمه انگلیسی این اثر مقابله شده است؛ اول ترجمه کریستوفر بارنز (استاد زبان ها و ادبیات اسلاو در دانشگاه تورنتو)، ریچارد پی ویر و لاریسا ولوخونسکی، دوم ترجمه نیکلاس پاسترناک اسلیتر (خواهرزاده پاسترناک) و لودیا پاسترناک (خواهر پاسترناک) و سوم، ترجمه فارسی منتشرشده صوفیا محمودی. جعفری می گوید «بیان بلاغی سروده ها از این قلم است، با پذیرش مسئولیت آن. پیداست که تمرکز این قلم نه بر رعایت وزن و قوافی، که بر بلاغت و ایجاد وزن درونی و استقامت بلاغی شعرها بوده است.»
رمان «دکتر ژیواگو» در ۲ بخش اصلی یعنی «کتاب اول» و «کتاب دوم» تدوین شده که کتاب اول دربرگیرنده فصول اول تا هفتم است و کتاب دوم هم فصول هشتم تا پانزدهم را شامل می شود.
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
واسیا داستان دیگری داشت. پدرش در جنگ کشته شده بود و مادرش او را برای شاگردی از روستا به پترزبورگ نزد عمویش فرستاده بود.
آن زمستان، عمو را که در بازار آپراکسین دِوُر مغازه ابزارفروشی داشت، برای ادای توضیحات به شورا احضار می کنند. در محل شورا از درِ اشتباهی وارد می شود و به جای اتاق انتظار احضارشده ها سر از اتاق مجاور درمی آورد که اتاق انتظار کمیته کار الزامی و اتفاقا خیلی هم شلوغ بوده. در این اتاق وقتی تعدادشان به حد نصاب می رسد، افراد ارتش سرخ وارد می شوند، آنها را دوره می کنند و شبانه به پادگان سمیونوفسکی می برند و بامداد برای سوارشدن به قطار والوگدا، تحت الحفظ به ایستگاه انتقال می دهند.
خبر بازداشت عده زیادی همشهری در شهر پخش می شود. روز بعد سیل قوم و خویش و آشنا برای خداحافظی با عزیزانشان به ایستگاه سرازیر می شود. واسیا و زن عمویش هم برای وداع با عمو می روند.
در ایستگاه، عمو به نگهبان التماس می کند به او یک دقیقه اجازه بدهد تا به آن طرفِ حصار برود و همسرش را ببیند. این نگهبان وارونیوک بوده که گروهی را به واگن شماره چهارده می برده. وارونیوک که تضمینی برای برگشتنِ عمو به قطار نداشته اجازه رفتن نمی دهد.
عمو و زن عمو پیشنهاد می کنند که نگهبان برادرزاده را بعنوان ضمانت نگه دارد. وراونیوک هم قبول می کند و واسیا داخل حصار می شود و عمو از حصار بیرون می رود. عمو و زن عمو هم دیگر برنمی گردند.
این کتاب با ۷۲۲ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۷۵۰ هزار تومان انتشار یافته است.
منبع: kadodooni.ir
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب